公告:服务器迁移已顺利完成! 网址全面启用 https

服务器2号 服务器3号 服务器5号

申请VIP无广告,支付宝,微信,USDT!
在线客服请尝试以下不同链接如果进不了的话在线客服(1) (2) (3) (4) (5) (6)
(7) (8) (9) 实时开通

查看完整版本: 十六字令

ymz 2008-7-16 09:32

十六字令

夏日炎炎,午梦绵绵,昔日飏芬在何村,乡思难断,草成一令:
   [font=楷体_GB2312]芬,一缕春芳杏花村。绕梁燕,呢喃到天边。[/font]

[[i] 本帖最后由 舒筱雅 于 2008-9-8 22:27 编辑 [/i]]

fkb 2008-7-16 18:27

兄弟,好像不押韵哦,可否这样一试:  芬,一缕春晖杏花村。绕梁燕,呢喃轻相问。

ymz 2008-7-17 00:16

[quote]原帖由 [i]fkb[/i] 于 2008-7-16 18:27 发表 [url=http://69.4.239.187/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=17803685&ptid=1216389][img]http://69.4.239.187/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
兄弟,好像不押韵哦,可否这样一试:  芬,一缕春晖杏花村。绕梁燕,呢喃轻相问。 [/quote][font=楷体_GB2312][size=2]
   [font=楷体_GB2312][size=4]多谢!芬(fen)、村(cun)、边(bian)押韵“n”君以为然否?兄弟这一试,意境自又不同,但如君所言尚可“呢喃轻相问”那不是耳鬓厮磨,余又何须相思,殊不知伊人已杳天边何处,陡留相思问斜阳,无限惆怅。[/size][/font]
   又及,倘将“春芳”改为“春晖”阳光四季有,而芬芳才是春天的容颜。[font=黑体][size=5]“芳”与“芬”相偕才可绕梁三日,终生不散苦煞小生。[/size][/font]

[[i] 本帖最后由 ymz 于 2008-7-17 16:55 编辑 [/i]]

ymz 2008-7-17 00:47

桂华流瓦兄:三则“呢喃”与“相问”语意重复,才十六字啊!恐少女嫌我等啰嗦,岂不早早离去,害我一世空等。何况“春芳”乃动词,“春晖”名词,主动出击尚且落败,春天还不动只怕难觅芳踪。

[[i] 本帖最后由 ymz 于 2008-7-17 17:01 编辑 [/i]]

rwmlm 2008-7-17 10:00

Ymz兄弟,“n“可不是韵母哟,是声母。没有什么”n“韵。^_^

ymz 2008-7-17 16:21

依先生所言“芬,一缕春晖杏花村。绕梁燕,呢喃轻相问”中的芬(fen)、村(cun)、问(wen)岂不是没有韵,不是有建议改的吗?好生奇怪。n在韵母en、uen音节尾发前鼻音,发的就是这个音押的就是这个韵这几个韵母共同的韵,这是读来上口的关键所在。它的读音我键盘上一时敲不出来,就用n来代。再则”n"是“ng”的又音(见《现代汉语词典》2002年增补版第907页),哪么“n”就是韵母。

[[i] 本帖最后由 ymz 于 2008-7-17 17:17 编辑 [/i]]

ymz 2008-7-17 16:56

押韵为了上口,可押韵也不太上口,比如白居易的《长相思》

      汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头。吴山点点愁。
      思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。月明人倚楼。
中的”流“与”愁“押韵固然,韵母都是"ou",可读来不太上口,并没有音乐般的美感,体现不出押韵的妙处来,这样的韵押来何用,押韵就是为了读来美,听来美,这是押韵的目的所在,我们今天赏词大可不必拘泥于韵书。谨此与君商榷。

ssTory 2008-7-17 17:05

Ymz兄,中国唐时以关内腔为音准,
你用现代汉语读很多诗词韵是押不上的.
李白如是,杜甫如是,白居易亦如是.

具体的典型例子我一时想不起来,还请见谅.
不过读法是真的,那时候的发音类似现在的陕西长安或者汉中一带的方言.
(关于古汉语发音的问题,一方面是有老师提过,另外在陕西当兵和战友闹着玩用当地话读唐诗也验证过)

P.S.古汉语的转承也不是一成不变的,南夷北胡的溶入,不断的改变着汉语发音和用词习惯,到现在,很多已经面目全非.
所以我认为兄台断定白居易词押韵不足实在有些欠妥.
刚想起一例相关的,唐著的佛经以现代汉词解,和其源梵文相差很大,而用唐音则更接近.

以下是一段网上的引用:
(关于佛经的读音,当然我们可以类推古诗词的发音)
原因就出在我们现在普遍流通的用汉语拼音发音的普通话语言与唐时期的依河洛一带方言发音的官方语言间的差距。比如我们普通话念成po的“婆”和念成fu的“缚”,古时都有另一个念法,就是都有念成wa(哇)的发音。“娑婆诃”或者“娑缚诃”中的“婆”和“缚”,在这里都应念成wa(哇)的发音。很自然的,“揭”、“蘖”、“峨”在唐朝时的官话中其发音也应该是很相近的,相当于ga或ge的发音,而不会象现在的普通话发音那样相去那么远。所以,如果能以唐时的官话发音诵持陀罗尼,一般来说,与原梵音虽说有出入,但相对来说还是较为接近的,但如果是以现在的普通话的拼音发音来诵咒,那就真是会变成两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天,越走越远了。

[[i] 本帖最后由 ssTory 于 2008-7-17 17:21 编辑 [/i]]

ymz 2008-7-17 17:26

sstory兄所言不虚,古代的“平、上、去、入”和今天现代汉语发音不太一致,古人已作古,唐诗宋词亦不可变,有些古音已无人会发,我们今天只能依现代汉语发音,习文,当然不敢妄论古人,何况是白居易这样的大家,只是说押韵在于上口,古今音变韵变不必拘泥于古韵书。谢谢sstory兄。

[[i] 本帖最后由 ymz 于 2008-7-17 17:33 编辑 [/i]]

ssTory 2008-7-17 17:28

试举一诗例:
桃花潭水深千尺
不及汪沦送我情

在这里用关内腔发音,我字,不是现代汉语的"wo"3声,而是"e"(没办注这个音,大家想想"武林客栈"里老板娘秦香玉说的"我"吧).

ymz 2008-7-17 17:43

也举一例:

远上寒山石径斜
白云深处有人家
停车坐爱枫林晚
霜叶红于二月花

首句入韵,但“斜”字不读“xie”而读近似“sia"。

rwmlm 2008-7-17 17:50

ymz兄,汉语中单韵母只有“a,o,e,i,u,鱼”六个,其他的韵母如“an,en,in”等是复韵母!也就是单独的“n"不能作韵母的。而你说的”芬(fen)、村(cun)、问(wen)岂不是没有韵?“,这是压的复韵母的韵,而不是”n“。"n"单独用发音近似读”挪“。而非你说的什么前鼻音。说句不该说的话,你翻翻小学一年级的书本就知道了。fkb兄说的一点都没错,边不押韵。
    再:再则”n"是“ng”的又音?那不是”en“与”eng“一样了?再不用区分鼻音不鼻音了?恐怕这是是一家之言吧。
    纯粹探讨。勿怪。^_^

[[i] 本帖最后由 rwmlm 于 2008-7-17 18:02 编辑 [/i]]

唧唧不羁 2008-7-17 18:18

我想我们既然是写诗填词,自然是应该按照韵律的规定。n应该是辅声,只有和别的韵母一起才能够成韵母的,也就是rwmlm兄所说的复韵母,单独自己应该是不能够单独列为韵母的。




关于韵部划分几个具体问题的说明(摘自中华新韵)
  1.  e、o 同韵。
  e 与 o 在汉语拼音中发音的区别,是依赖于声母的,当其与 b、p、m、f 相拚时,发 o 音,与其它声母相拚时,发 e 音。它两个其实是一个韵母,只是与不同的声母相拚时,才造成了读音的微小差别。《平水韵》同归五歌,《十三辙》同入“梭波”,说明古时差别更小。《注音字母》中用ㄛ、ㄜ表示,采用两个形近的字母,正是反映了读音的实际情况。因此,把 e、o 归入同一韵部,是在实际发音上是不违反“同身同韵”的标准的。
  2. eng、ong  同韵。
  韵母 ong 的使用,只是《汉语拼音方案》的特殊处理。从音韵学角度上讲,ong、iong 的韵腹都不是 o,而是 e,即应为 ueng、ǖeng,其韵身都是 eng 。《汉语拼音方案》中还有一个韵母 ueng,与 ong 同音,可见 ong 与 ueng 是等效的。在《注音字母》中,ong、iong 即为ㄨㄥ、ㄩㄥ。介母不同,韵母同为ㄥ,其与 eng 同身同韵的状况,更是一目了然。《平水韵》分为一东二冬八庚九青十蒸,至《十三辙》统归中东,反映出古人已经认识到它们可以是同韵的。
  3. ie、ue 的韵身不是 e,而是 ê。
  我们所说的“同身同韵”的标准,是以字的实际读音为依据的。《汉语拼音方案》为了简便,对个别字母的使用做了调整。比如,ie、ue 中的 e 实际应是 ê,即《注音字母》中的ㄝ,为了简便,以 e 代之。注音时是简便了,划韵时却增加了一层假面具。必须抛开假面具,按照其实际读音划韵。因此 ie、ue 不应与 e 同韵,而应自成一韵。《平水韵》中,此二韵杂于九佳六麻,《十三辙》始辟“乜斜”,反映出读音的发展分化状况。
  4. an、en 不同韵。
  这两个韵母的字,有一部分在古代读音是相同或相近的,因而《平水韵》把它们归入同一个韵部(十三元)。现在有些地方方言中还保留着这种坊音,但普通话中已明显的区别出来了。这两个韵母虽然都是以鼻音n做为韵尾,但做了韵腹的主元音不同,因而韵身不同。按照“同身同韵”的标准,不应同韵。
  5. en、eng 不通押。
  古人多有 en、eng 通押现象,多见于词。现在有的地方方言中,仍有 en、eng 不分的现象,即是古音的残留。普通话中,它们的读音差别是非常明显的,不能通押。且新韵只有十几个韵部,字量大,余地大,用韵再无放宽的必要。因此,不论从“同身同韵”的标准来说,还是从具体操作的尺度来说,这两个韵部都不应再通押。
  注:为简便起见,本文所举旧韵部仅为平声韵部,对其仄声韵部,根据“同身同韵”的标准,读者用者自会解决其韵部归属,兹不赘。
中华新韵(十四韵)韵部表
  一、麻 a,ia,ua
  二、波 o,e,uo
  三、皆 ie,üe
  四、开 ai,uai
  五、微 ei,ui
  六、豪 ao,iao
  七、尤 ou,iu
  八、寒 an,ian,uan,üan
  九、文 en,in,un,ün
  十、唐 ang,iang,uang
  十一、庚 eng,ing,ong,iong
  十二、齐 i,er,ü
  十三、支(-i)(零韵母)
  十四、姑 u

[[i] 本帖最后由 jijiji 于 2008-7-17 18:21 编辑 [/i]]

rwmlm 2008-7-17 18:24

jiji整得得真详细。
再与楼主交流一下:
“做”与“要”同韵吗?按拼音它们最后一个字母都是“o”哟。

xyxz62 2008-7-17 21:31

好,很好!讨论的好。我到现在都已经把拚音字母都忘掉了,什么是高音,什么是低音,我都搞不懂了,有谁能教教我?看来写诗必须先搞懂才行哦,大家必笑我我,我是大实话。

xbcl2004 2008-7-18 09:45

看来是压韵不妥了,努力哈,不过意境找到不错.

ssTory 2008-7-18 12:36

[quote]原帖由 [i]rwmlm[/i] 于 2008-7-17 18:24 发表 [url=http://69.4.239.190/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=17847721&ptid=1216389][img]http://69.4.239.190/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
jiji整得得真详细。
再与楼主交流一下:
“做”与“要”同韵吗?按拼音它们最后一个字母都是“o”哟。 [/quote]
这个,韵角不是看最后一个字母的,而是构成汉字发音的一个韵声整体,或者叫单元吧?
"做"和"要",末字母都是"O",但作为韵来说一个是"uo",一个是"ao",就不是一个韵了.

其实我对平仄也很胡涂,现代人写诗写词估计很少人理得很清的,反正我是弄不清...
不过一首诗或者词,读起来朗朗上口意境优美就应当算是佳作了,我是这么理解的.

ymz 2008-7-18 23:38

[quote]原帖由 [i]ssTory[/i] 于 2008-7-17 17:05 发表 [url=http://69.4.239.187/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=17844948&ptid=1216389][img]http://69.4.239.187/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
Ymz兄,中国唐时以关内腔为音准,
你用现代汉语读很多诗词韵是押不上的.
李白如是,杜甫如是,白居易亦如是.

具体的典型例子我一时想不起来,还请见谅.
不过读法是真的,那时候的发音类似现在的陕西长安或者汉中一带 ... [/quote]
    [font=楷体_GB2312][size=4]sstory兄:您可真会兜圈儿,绕了一大圈把我们及版主都绕了进去。不论古今读音如何变化,白居易的《长相思》以现代汉语论依然是合辙押韵的,可“流”、“愁”读来不太上口押韵而并无韵味,这不是白居易的错,即使古今读音没有先生所言的变化,白居易依然没错,无论古人今人如是填词是没有错的。这就是我所说的“押韵为了上口,可押韵也不太上口。”先生不说也罢,干嘛答非所问绕开了,这跟古今区域音变不相干的,是汉语的自身现象[/size][/font]。

ymz 2008-7-19 00:11

这好像并非个别现象,如晏几道的《长相思》:
      长相思,长相思。若问相思甚了期,除非相见时。
      长相思,长相思。欲把相思说似谁,浅情人不知。
“思”、“期”、“谁”的“韵味”读来难“韵”,听来乏“味”可这却是字正腔圆,原汁原味的“押韵”,似此如之奈何。

ssTory 2008-7-19 00:58

Y兄,说到这个我也不是故意的,正巧最近对方言和古今汉字读法比较感兴趣,
又正巧看到诸位先生正在说韵脚,就进来说了两句.
没什么绕不绕的,就是客观的说这么个事情而己
页: [1]
查看完整版本: 十六字令